-
1 капитал коммерческого предприятия
Mass media: venture capitalУниверсальный русско-английский словарь > капитал коммерческого предприятия
-
2 структурный капитал
2.28 структурный капитал (Structural Capital): Включает знания, полученные и интегрированные в некоторую структуру, производственные процессы или культуру коммерческого предприятия. Содержит также подмножество формализованных знаний (см. 2.7), патенты, авторские рукописи, авторские компьютерные программы, товарные знаки, коммерческие секреты и т. п. Может храниться в виде формализованных процедур, баз данных, экспертных систем, компьютерных программ (поддержки процедуры принятия решений и менеджмента знаний). Это то, что остается в офисе, когда сотрудники расходятся по домам. Это то, что можно четко рассматривать как собственность предприятия.
Источник: ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > структурный капитал
-
3 человеческий капитал
человеческий капитал
Воплощенная в индивидууме потенциальная способность приносить доход. Создавая свой человеческий капитал каждый индивидуум (обычно вначале с помощью государства и родителей) инвестирует в себя самого, оплачивая образование и приобретение квалификации. Таким образом, Ч.к. включает врожденные способности и таланты, а также образование и приобретенную квалификацию. В свою очередь, для фирмы (компании, предприятия) Ч.к. представляет собой ту часть ее совокупного капитала, которая воплощена в коллективе сотрудников фирмы, приносящих ей прибыль. Концепция Ч.к. разработана американскими учеными, лауреатами Нобелевской премии по экономике Гэри Беккером и Теодором Шульцем. Они показали, что вложения в Ч.к. могут давать высокий экономический эффект и что в последние десятилетия они все в большей степени определяют развитие экономики, прежде всего в индустриальных и постиндустриальных странах.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
2.8 человеческий капитал (Human Capital): Данный показатель оценивает значимость способностей и квалификации сотрудников предприятия. Организация, систематически развивающая свой человеческий капитал, быстрее добьется коммерческого успеха (см. 2.23).
Источник: ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > человеческий капитал
-
4 venture capital
1) Общая лексика: предпринимательский капитал (AD)2) Экономика: венчурный капитал, вложение капитала с риском (напр. в ценные бумаги со значительным колебанием курсов), капитал, вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском (в том числе в разработки и организацию производства нового продукта), капитал, вложенный или вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта), спекулятивный капитал, капитал, вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта), капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта)3) Бухгалтерия: капитал, вкладываемый в новое или перестраивающееся предприятие (сопряжённое с высоким риском, но и возможным высоким доходом), капитал, вкладываемый в новое предприятие (сопряжённое с высоким риском, но и возможным высоким доходом), капитал, вкладываемый в перестраивающееся предприятие (сопряжённое с высоким риском, но и возможным высоким доходом)4) Дипломатический термин: капитал, вложенный в дело, капитал, вложенный в рискованное предприятие5) Банковское дело: капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском, капитал, вложенный в ценные бумаги со значительным колебанием курсов6) Реклама: капитал, вкладываемый в рискованное предприятие8) Деловая лексика: вложенный с риском капитал, капитал, вложенный с риском, рисковый капитал9) Инвестиции: венчурный (рискованный) капитал -
5 book
buk
1. сущ.
1) книга (материальный объект, состоящий из обложки, страниц и т.д.), том to charge, check a book (out of a library) ≈ заказывать книгу (из библиотеки) to renew a book (borrowed from a library) ≈ продлить срок пользования книгой (взятой в библиотеке) to bind a book ≈ переплетать книгу rare book ≈ редкая книга complaint book ≈ книга жалоб library book ≈ библиотечная книга
2) книга (как рассказ о чем-л.), литературное произведение, научный трактат to bring out, publish, put out a book ≈ опубликовать произведение to write a book ≈ написать книгу to ban a book ≈ запрещать издание какой-л. книги to copyright a book ≈ зарегистрировать авторское право на какую-л. книгу to dedicate, inscribe a book ≈ посвятить книгу кому-л. to edit a book ≈ издать книгу to expurgate a book ≈ "подвергнуть цензуре" книгу (вычеркнуть все нежелательные для кого-л. места) to pirate a book ≈ нарушать авторские права на какую-л. книгу to proofread a book ≈ вычитывать/корректировать книгу to review a book ≈ сделать обзор какого-л. издания to revise a book ≈ вносить правки/корректуру в книгу to translate a book ≈ переводить книгу, делать перевод книги to set a book in type ≈ отдать книгу в печать children's book ≈ книга для детей illustrated, picture book ≈ иллюстрированная книга a book appears, comes out, is published ≈ книга выходит в свет a book goes out of print ≈ книга выходит из печати a book is sold out ≈ книга распродана comic book ≈ комиксы cookbook ≈ сущ.;
амер. книга о вкусной и здоровой пище cookery book ≈ брит. книга о вкусной и здоровой пище handbook ≈ руководство, справочник, указатель phrase book ≈ разговорник prayer book ≈ молитвенник reference book ≈ справочник, руководство, инструкция, описание, указатель;
наставление, учебник ring book брит. ≈ телефонная книга telephone book ≈ телефонная книга book learning ≈ книжные/теоретические знания - Domesday book the Book
3) книга (как название частей деления произведения), том, часть
4) либретто (текст оперы, пьесы и т.п.) ;
сценарий;
репертуар
5) сборник официальных документов "под одной обложкой", часто одинаковых а) конторская книга, бухгалтерская книга б) сборник отчетов( коммерческого предприятия, научного общества и т. п.) (тж. books) в) букмекерская книга записи ставок (на тотализаторе) ;
запись заключаемых пари Syn: betting-book г) книжечка( билетов на автобус и т. п.)
6) объект, напоминающий книгу а) книжечка картонных спичек (также book of matches;
выдается бесплатно в барах) б) книжечка почтовых марок (также book of stamps) в) пакет листового золота (25 листов в пакете, проложенных бумагой)
7) набор преступлений, в которых кто-л. обвиняется throw a book at smb. do the book
8) карт. первые шесть взяток одной из сторон( в висте) ∙ to read smb. like a book ≈ прекрасно понимать кого-л., видеть насквозь to know a thing like a book ≈ знать что-л. как свои пять пальцев to be in smb.'s good (bad, black) books ≈ быть у кого-л. на хорошем (плохом) счету to speak by the book ≈ говорить о чем-л. на основании точной информации to be on the books ≈ значиться в списке one for the book ≈ достойный серьезного внимания, значительный to suit smb.'s book ≈ совпадать с чьими-л. планами, отвечать чьим-л. интересам to bring to book ≈ призвать к ответу without book ≈ по памяти
2. гл.
1) о записи в книгу какого-л. рода а) записывать, вносить в книгу, регистрировать To seize and book every object worth noticing. ≈ Схватить и описать любой предмет, достойный внимания. б) заводить на кого-л. досье, дело в) заносить в список;
рекрутировать;
производить перепись He caused the marchers to book their men. ≈ Он приказал начальникам пограничных территорий переписать своих людей. г) подписываться( при сборе денег)
2) о билетах - поскольку они печатаются "книгой", см. book
1.
5) а) заказывать места (обычно заранее), брать билет( любой) - book through б) продавать билеты;
принимать заказы на билеты, бронировать места
3) приглашать кого-л. в гости;
заручаться согласием;
заставлять кого-л. давать обещание, "подписывать" Before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon. ≈ Прежде чем я ушел, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься тем вечером. ∙ book in book off book out be booked out be booked up book through I'm booked ≈ я попался
3. прил. книжный книга - picture * книжка с картинками - to be at one's *s сидеть за книгами, заниматься - to hit the *s (американизм) (студенческое) (жаргон) зубрить глава, том, книга - Milton's Paradise Lost consists of 12 *s "Потерянный рай" Мильтона состоит из 12 книг (the B.) библия - to swear on the B. клясться на библии сброшюрованные листы чистой или разграфленной бумаги;
(конторская) книга - an account * бухгалтерская книга что-либо в виде книги, книжечка - a * of stamps книжечка марок (для наклейки на письма) - a * of bus tickets автобусная книжечка - a * of mathes книжечка спичек сборник денежных, коммерческих, статистических и прочих отчетов, протоколов - the Books отчеты о решениях и приговорах (вынесенных английскими судами с древних времен до нынешнего времени) запись заключаемых пари - to make a * on the Derby записать пари, заключенные на скачках в Дерби - to keep a * держать тотализатор (нелегально) заключать пари - to make * делать ставки, держать пари( американизм) (разговорное) букмекер либретто (оперы) (карточное) шесть первых взяток одной из сторон (в висте) > a * of fate книга судьбы > a * of life книга жизни > a * of God библия > to be upon the *s быть занесенным в списки членов > to make smb.'s name off the *s исключить кого-либо из списков > to be in smb.'s good *s быть у кого-либо на хорошем счету > to be a sealed * to smb. быть для кого-либо книгой за семью печатями > to close /to shut/ the *s временно прекратить дело;
подвести итог;
закрыть дело > to know smth. like the * знать что-либо как свои пять пальцев > to read smb. like the * видеть кого-либо насквозь > without * наизусть;
без разрешения;
не имея полномочий > to punish without * наказывать, не имея на то права > by the * по правилам, как это обычно делается > to speak by the * говорить с полным знанием дела > to speak like the * говорить очень авторитетно;
быть прекрасно знакомым (с чем-л.) > to suit smb.'s *s совпадать с чьими-либо планами, подходить кому-либо > the treaty suited their *s politically договор отвечал их политическим интересам > to take a leaf out of smb.'s * следовать чьему-либо примеру > in one's * по чьему-либо мнению > in my *, he is not to be trusted на мой взгляд, ему нельзя доверять > in the *(s) (разговорное) имеющийся в наличии, существующий > to throw the * at smb. (военное) наложить самое строгое взыскание;
(американизм) (сленг) наказать по всей строгости закона /на всю катушку/ относящийся к книгам - * trade торговля книгами - * salesman книготорговец книжный - * learning книжные знания - * lore знания, почерпнутые из книг записанные в конторской книге - the net * profit is 1 million чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион заносить в книгу;
записывать, регистрировать (в гостинице) ;
оформлять( заказы) - to * the addresses and birthdays of one's friends записывать адреса и дни рождения своих друзей - I always * the titles of the books lent я всегда записываю, кому какую книгу дала почитать - he *ed all names он зарегистрировал все фамилии заказывать заранее;
бронировать (комнату в гостинице, билет) ;
брать билет (железнодорожный) - to * seats for a performance брать билеты на спектакль - to have one's luggage *ed заранее отправить багаж - all seats are *ed все билеты проданы - seats for the theatre can be *ed from 12 p. m. till 6 p. m. билеты в театр продаются с 12 до 18 - have you *ed your passage? вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход? принимать заказы - we are heavily *ed у нас много заказов оплатить перевозку багажа выписать счет - shall I * it for you? вам выписать счет? ангажировать( актера, лектора) (разговорное) приглашать;
договариваться - I want to * you to dinner я хочу пригласить вас на обед - I am *ed to go to London next week я договорился поехать в Лондон на будущей неделе брать на заметку;
завести дело - they *ed him on suspicion они зарегистрировали его как подозреваемого штрафовать - to be *ed for speeding быть оштрафованным за превышение скорости (разговорное) поймать с поличным - if the teacher sees your absence you are *ed если учитель заметит твое отсутствие, ты попался ( спортивное) записывать номер или имя игрока, нарушившего правила;
штрафовать agenda ~ памятная книга ~ принимать заказы на билеты;
all the seats are booked (up) все места проданы annual accounts ~ ежегодная бухгалтерская книга arrivals ~ транс. книга записи поступающих товаров to be in ( smb.'s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу to speak by the ~ говорить (о чем-л.) на основании точной информации;
to be on the books значиться в списке beige ~ сборник отчетов коммерческого предприятия bill ~ книга векселей bills payable ~ книга векселей к уплате bills receivable ~ книга векселей к получению book ангажировать (актера) ~ (the B.) библия ~ транс. бронировать ~ букмекерская книга записи ставок пари (на скачках) ;
запись заключаемых пари ~ бухгалтерская книга ~ досье судебных документов ~ заказывать, брать билет (железнодорожный и т. п.) ~ заказывать ~ заносить в книгу, (за) регистрировать ~ заносить в книгу ~ зарегистрировать ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I'm booked я попался ~ книга, литературное произведение ~ книга ~ книжечка (билетов на автобус и т. п.) ;
a book of matches книжечка картонных спичек ~ конторская книга ~ либретто;
текст (оперы и т. п.) ;
сценарий ~ принимать заказы на билеты;
all the seats are booked (up) все места проданы ~ размещать заказы ~ регистрировать ~ сборник отчетов (коммерческого предприятия, научного общества и т. п.;
тж. books) ~ счетная книга ~ том, книга, часть ~ фрахтовать (судно) ~ карт. (первые) шесть взяток одной из сторон (в висте) Book: Book: White ~ Белая книга( сборник официальных документов) book: book: yellow ~ Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) visitor: ~ посетитель, гость;
the visitors, book книга посетителей ~ a seat резервировать место ~ an item делать проводку в бухгалтерской книге ~ attr. книжный;
book learning книжные (или теоретические) знания ~ in conformity вести единообразный бухгалтерский учет ~ attr. книжный;
book learning книжные (или теоретические) знания ~ of account журнал бухгалтерского учета ~ книжечка (билетов на автобус и т. п.) ;
a book of matches книжечка картонных спичек ~ of original entry главная бухгалтерская книга ~ of record книга учета ~ of stamps альбом марок ~ of stamps книжечка почтовых марок ~ on an accrual basis отчитываться по мере накопления счетов ~ value of mortgaged assets остаточная стоимость заложенного имущества ~ value per share нетто-капитал на одну акцию bought day ~ бухгалтерская книга регистрации покупок bought invoice ~ книга учета счетов на покупку to be in (smb.'s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу cargo ~ суд. грузовая книга cash ~ журнал кассовых операций cash ~ кассовая книга cause ~ журнал судебных дел cause ~ регистр дел cheque ~ чековая книжка close a ~ закрывать бухгалтерскую книгу в конце отчетного периода closed ~ закрытая бухгалтерская книга corporate record ~ протокол компании counterfoil ~ книжка талонов deposit ~ депозитная книжка deposit ~ сберегательная книжка desk ~ настольная книга;
справочник discharge ~ расчетная книжка forwarding ~ список отправленных товаров ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I'm booked я попался ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I'm booked я попался judgment ~ книга записи судебных решений to know a thing like a ~ = знать (что-л.) как свои пять пальцев;
without book по памяти law ~ кодекс law ~ свод законов loan ~ книга займов long ~ большая бухгалтерская книга matched ~ уравновешенный портфель операций банка message ~ воен. полевая книжка minute ~ книга протоколов to be in (smb.'s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу open ~ несовпадение активов и пассивов банка по срокам order ~ книга заказов order ~ книга приказов и распоряжений paying-in ~ книга учета платежей postage account ~ книга учета почтовых сборов postal receipt ~ книга почтовых квитанций purchase day ~ книга суточного учета покупок quick-reference ~ краткий справочник ration ~ продовольственная или промтоварная книжка, заборная книжка (на нормированные товары) to read (smb.) like a ~ прекрасно понимать (кого-л.), видеть насквозь receipt ~ квитанционная книжка reference ~ книга, выдаваемая для чтения только в помещении библиотеки reference ~ справочная книга reference ~ справочник reference: ~ attr. справочный;
reference book справочник;
reference library справочная библиотека( без выдачи книг на дом) ;
reference point ориентир register ~ книга записей register ~ регистрационный журнал registration ~ регистрационный журнал run ~ вчт. документация по задаче sales ~ журнал учета продаж savings ~ сберегательная книжка savings stamp ~ книжечка сберегательных марок sell the ~ продавать максимально возможное количество акций большой партии по текущей цене settlement ~ расчетная книга short ~ книга упрощенного учета signature ~ список подписей (должностных лиц) to speak by the ~ говорить (о чем-л.) на основании точной информации;
to be on the books значиться в списке statute ~ действующее законодательство stock ~ книга регистрации владельцев акций stock ~ книга фондовых ценностей to suit (smb.'s) ~ совпадать с (чьими-л.) планами, отвечать (чьим-л.) интересам tax ~ книга учета налогов tender ~ книга учета предложений transfer ~ трансфертная книга unmatched ~ несовпадение активов и пассивов банка по срокам warehouse ~ складская книга to know a thing like a ~ = знать (что-л.) как свои пять пальцев;
without book по памяти book: yellow ~ Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) -
6 book
[buk]agenda book памятная книга book принимать заказы на билеты; all the seats are booked (up) все места проданы annual accounts book ежегодная бухгалтерская книга arrivals book транс. книга записи поступающих товаров to be in (smb.'s) good (bad, black) books быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету; one for the book достойный серьезного внимания, значительный; to bring to book призвать к ответу to speak by the book говорить (о чем-л.) на основании точной информации; to be on the books значиться в списке beige book сборник отчетов коммерческого предприятия bill book книга векселей bills payable book книга векселей к уплате bills receivable book книга векселей к получению book ангажировать (актера) book (the B.) библия book транс. бронировать book букмекерская книга записи ставок пари (на скачках); запись заключаемых пари book бухгалтерская книга book досье судебных документов book заказывать, брать билет (железнодорожный и т. п.) book заказывать book заносить в книгу, (за)регистрировать book заносить в книгу book зарегистрировать book заручиться согласием; приглашать; ангажировать (актера, оратора); I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером; I'm booked я попался book книга, литературное произведение book книга book книжечка (билетов на автобус и т. п.); a book of matches книжечка картонных спичек book конторская книга book либретто; текст (оперы и т. п.); сценарий book принимать заказы на билеты; all the seats are booked (up) все места проданы book размещать заказы book регистрировать book сборник отчетов (коммерческого предприятия, научного общества и т. п.; тж. books) book счетная книга book том, книга, часть book фрахтовать (судно) book карт. (первые) шесть взяток одной из сторон (в висте) Book: Book: White book Белая книга (сборник официальных документов) book: book: yellow book Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) visitor: book посетитель, гость; the visitors, book книга посетителей book a seat резервировать место book an item делать проводку в бухгалтерской книге book attr. книжный; book learning книжные (или теоретические) знания book in conformity вести единообразный бухгалтерский учет book attr. книжный; book learning книжные (или теоретические) знания book of account журнал бухгалтерского учета book книжечка (билетов на автобус и т. п.); a book of matches книжечка картонных спичек book of original entry главная бухгалтерская книга book of record книга учета book of stamps альбом марок book of stamps книжечка почтовых марок book on an accrual basis отчитываться по мере накопления счетов book value of mortgaged assets остаточная стоимость заложенного имущества book value per share нетто-капитал на одну акцию bought day book бухгалтерская книга регистрации покупок bought invoice book книга учета счетов на покупку to be in (smb.'s) good (bad, black) books быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету; one for the book достойный серьезного внимания, значительный; to bring to book призвать к ответу cargo book суд. грузовая книга cash book журнал кассовых операций cash book кассовая книга cause book журнал судебных дел cause book регистр дел cheque book чековая книжка close a book закрывать бухгалтерскую книгу в конце отчетного периода closed book закрытая бухгалтерская книга corporate record book протокол компании counterfoil book книжка талонов deposit book депозитная книжка deposit book сберегательная книжка desk book настольная книга; справочник discharge book расчетная книжка forwarding book список отправленных товаров book заручиться согласием; приглашать; ангажировать (актера, оратора); I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером; I'm booked я попался book заручиться согласием; приглашать; ангажировать (актера, оратора); I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером; I'm booked я попался judgment book книга записи судебных решений to know a thing like a book = знать (что-л.) как свои пять пальцев; without book по памяти law book кодекс law book свод законов loan book книга займов long book большая бухгалтерская книга matched book уравновешенный портфель операций банка message book воен. полевая книжка minute book книга протоколов to be in (smb.'s) good (bad, black) books быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету; one for the book достойный серьезного внимания, значительный; to bring to book призвать к ответу open book несовпадение активов и пассивов банка по срокам order book книга заказов order book книга приказов и распоряжений paying-in book книга учета платежей postage account book книга учета почтовых сборов postal receipt book книга почтовых квитанций purchase day book книга суточного учета покупок quick-reference book краткий справочник ration book продовольственная или промтоварная книжка, заборная книжка (на нормированные товары) to read (smb.) like a book прекрасно понимать (кого-л.), видеть насквозь receipt book квитанционная книжка reference book книга, выдаваемая для чтения только в помещении библиотеки reference book справочная книга reference book справочник reference: book attr. справочный; reference book справочник; reference library справочная библиотека (без выдачи книг на дом); reference point ориентир register book книга записей register book регистрационный журнал registration book регистрационный журнал run book вчт. документация по задаче sales book журнал учета продаж savings book сберегательная книжка savings stamp book книжечка сберегательных марок sell the book продавать максимально возможное количество акций большой партии по текущей цене settlement book расчетная книга short book книга упрощенного учета signature book список подписей (должностных лиц) to speak by the book говорить (о чем-л.) на основании точной информации; to be on the books значиться в списке statute book действующее законодательство stock book книга регистрации владельцев акций stock book книга фондовых ценностей to suit (smb.'s) book совпадать с (чьими-л.) планами, отвечать (чьим-л.) интересам tax book книга учета налогов tender book книга учета предложений transfer book трансфертная книга unmatched book несовпадение активов и пассивов банка по срокам warehouse book складская книга to know a thing like a book = знать (что-л.) как свои пять пальцев; without book по памяти book: yellow book Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) -
7 Structural Capital
2.28 структурный капитал (Structural Capital): Включает знания, полученные и интегрированные в некоторую структуру, производственные процессы или культуру коммерческого предприятия. Содержит также подмножество формализованных знаний (см. 2.7), патенты, авторские рукописи, авторские компьютерные программы, товарные знаки, коммерческие секреты и т. п. Может храниться в виде формализованных процедур, баз данных, экспертных систем, компьютерных программ (поддержки процедуры принятия решений и менеджмента знаний). Это то, что остается в офисе, когда сотрудники расходятся по домам. Это то, что можно четко рассматривать как собственность предприятия.
Источник: ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Structural Capital
-
8 total debt to tangible net worth
Этот показатель получается путем деления суммарной текущей и долгосрочной задолженности на реальный собственный капитал. Когда отношение превышает 100%, стоимость активов данного коммерческого предприятия, принадлежащая его кредиторам, превышает стоимость активов, принадлежащих владельцам.Англо-русский словарь по инвестициям > total debt to tangible net worth
-
9 human capital
человеческий капитал
Воплощенная в индивидууме потенциальная способность приносить доход. Создавая свой человеческий капитал каждый индивидуум (обычно вначале с помощью государства и родителей) инвестирует в себя самого, оплачивая образование и приобретение квалификации. Таким образом, Ч.к. включает врожденные способности и таланты, а также образование и приобретенную квалификацию. В свою очередь, для фирмы (компании, предприятия) Ч.к. представляет собой ту часть ее совокупного капитала, которая воплощена в коллективе сотрудников фирмы, приносящих ей прибыль. Концепция Ч.к. разработана американскими учеными, лауреатами Нобелевской премии по экономике Гэри Беккером и Теодором Шульцем. Они показали, что вложения в Ч.к. могут давать высокий экономический эффект и что в последние десятилетия они все в большей степени определяют развитие экономики, прежде всего в индустриальных и постиндустриальных странах.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
2.8 человеческий капитал (Human Capital): Данный показатель оценивает значимость способностей и квалификации сотрудников предприятия. Организация, систематически развивающая свой человеческий капитал, быстрее добьется коммерческого успеха (см. 2.23).
Источник: ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > human capital
-
10 current assets
- текущие оборотные активы
- текущие активы
- оборотные сродства
- оборотные активы
- оборотные (текущие) активы
- краткосрочные (текущие) активы (по версии МСФО)
краткосрочные (текущие) активы (по версии МСФО)
Активы, которые: 1) ожидается реализовать, продать или употребить в ходе нормального операционного цикла компании; по другому определению: оборотные средства; денежные средства и другие активы, которые с достаточной степенью определенности будут конвертированы в денежные средства (проданы) или потреблены в течение одного года или нормального операционного цикла; 2) приобретены в основном для торговой деятельности или на короткий срок, либо которые ожидается реализовать в течение 12 месяцев после отчетной даты; 3) являются денежными средствами или их эквивалентами, не имеющими ограничений в их использовании.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
оборотные (текущие) активы
Совокупность имущественных ценностей предприятия, обслуживающих текущий хозяйственный процесс и полностью потребляемых в течение одного операционного (производственно — коммерческого) цикла. В практике учета к ним относят имущественные ценности (активы) всех видов со сроком использования менее одного года и предельной стоимостью, установленной законодательством.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
оборотные активы
краткосрочные активы
оборотные средства
текущие активы
Денежные средства, а также те виды активов, которые, как ожидается будут обращены в деньги, проданы или потреблены не позднее, чем через год (легко реализуемые ценные бумаги, счета дебиторов, товарно-материальные запасы, расходы будущих периодов).
[ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]Тематики
Синонимы
EN
оборотные сродства
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
текущие активы
Денежные средства и другие активы, которые предполагается продать, конвертировать в денежные средства или как-то иначе употребить в течение обычного операционного цикла предприятия или в течение одного года - в зависимости от того, какой из этих периодов является более продолжительным.
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]
текущие активы
Запасы плюс дебиторская задолженность. Под текущими активами понимают средства, принадлежащие фирме, формируемые из запасов сырья и материалов, незавершенного производства, готовой продукции и др См. Оборотные (текущие) активы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
текущие оборотные активы
оборотный капитал
Активы, которые являются частью капитала обращения (circulating capital) предприятия и часто оборачиваются в ходе коммерческой деятельности. К наиболее распространенным видам текущих оборотных активов относятся товарная наличность, дебиторская задолженность и наличность. Сравни: capital asset (капитальный актив).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > current assets
-
11 property
ˈprɔpətɪ сущ.
1) а) имущество;
собственность;
состояние, хозяйство to buy property ≈ приобретать имущество/собственность to confiscate, seize property ≈ изымать/конфисковывать имущество to inherit property ≈ получить собственность по наследству to lease, rent property ≈ сдавать/брать имущество в внаем, в аренду to reclaim property ≈ вернуть себе/получить/взять обратно утраченное имущество to recover stolen property ≈ возвращать себе украденные вещи to sell property ≈ продавать собственность to transfer property ≈ передавать имущество Syn: belongings б) достояние
2) право собственности, право владения Syn: ownership
3) а) свойство, качество б) отличительная черта, особенность Syn: virtue, trait, quality
4) обыкн. мн.;
театр.;
кино бутафория;
реквизит собственность, имущество - private * частная собственность - movable * движимое имущество - real * недвижимое имущество - personal * личное имущество;
личные вещи;
личная собственность - * left in taxicabs вещи, забытые в такси земельная собственность, земельный участок;
имение - freehold * полная земельная собственность;
земельный участок, свободный от уплаты ренты за пользование им достояние - the news is common * эта новость стала всеобщим достоянием право собственности - * in the goods право собственности на товар - to have * in land иметь право собственности на землю;
владеть землей свойство, качество;
характеристика;
способность - the chemical properties of iron химические свойства железа (театроведение) (кинематографический) бутафория;
реквизит - * department реквизиторский цех - * sword бутафорский меч (профессионализм) (кинематографический) (театроведение) пьеса, сценарий, приобретенные для коммерческого использования;
"купленный материал" - most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies в основе большинства (кино-) сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии (разговорное) лицо, работающее по контракту( об артистах, спортсменах-профессионалах) - overnight he turned into one of the most valuable "properties" in the music business за одну ночь его "акции" в мире музыки поднялись до самого высокого уровня abandoned ~ бесхозная собственность abandoned ~ оставленное имущество absolute ~ полное имущественное право abutting ~ соседняя земельная собственность adjacent ~ примыкающая собственность adjoining ~ соседняя земельная собственность after acquired ~ банкрот. собственность, приобретенная после подписания соглашения agricultural ~ земельная собственность agricultural ~ земельный участок artistic ~ художественная собственность assessed value of real ~ оцененная стоимость недвижимости bequeathed ~ наследственная собственность business ~ собственность предприятия business ~ собственность фирмы ~ свойство, качество;
the chemical properties of iron химические свойства железа church ~ церковная собственность collective ~ коллективная собственность commercial ~ имущество торгового предприятия commercial ~ собственность торгового предприятия common ~ общая собственность community ~ коммунальная собственность community ~ общее имущество (супругов) condemned ~ конфискованная собственность condemned ~ отчужденния собственность conjugal ~ общая собственность супругов convey real ~ передавать недвижимость covenant concerning succession to ~ договор о наследовании собственности deceased person's ~ собственность покойного depreciable ~ изнашиваемое имущество encumbered ~ заложенная собственность exchange real ~ обменивать недвижимость exempt ~ собственность, не подлежащая конкурсу при банкротстве factory ~ недвижимость в виде предприятия fiduciary ~ доверенная собственность foreclosed ~ заложенное имущество без права выкупа forestry ~ собственность лесничества government ~ государственная собственность heirless ~ юр. собственность, не имеющая наследника housing ~ жилищная собственность idle ~ неиспользуемая собственность immovable ~ недвижимое имущество immovable ~ недвижимость inalienable ~ неотчуждаемая собственность income from ~ доход от собственности income-producing ~ имущество, дающее доход industrial ~ промышленная собственность insured real ~ застрахованная недвижимость intangible ~ нематериальные активы intangible ~ неосязаемая собственность intellectual ~ интеллектуальная собственность investment ~ инвестиционная собственность joint ~ совместная собственность, сособственность joint ~ совместная собственность joint ~ совместное имущество landed ~ земельная собственность, недвижимость landed ~ земельная собственность leasehold ~ арендованная собственность leasehold ~ арендованное имущество levy upon ~ взимание налога на недвижимость liquidation ~ ликвидная собственность liquidation ~ ликвидное имущество lost ~ потерянное имущество lost ~ утраченная собственность mortgage real ~ закладывать недвижимость mortgage real ~ получать ссуду под недвижимость mortgaged ~ заложенное имущество mortgaging real ~ недвижимость, подлежащая сдаче в залог movable ~ движимое имущество national ~ государственная собственность neighbouring ~ соседняя собственность ~ перен. достояние;
the news soon became a common property известие вскоре стало всеобщим достоянием nonresidential ~ нежилая собственность offence against ~ посягательство на имущество operating ~ используемая недвижимость operating ~ эксплуатируемая недвижимость other ~ прочая собственность parish ~ приходская собственность partnership ~ имущество товарищества partnership ~ собственность компании personal ~ индивидуальная собственность personal ~ личная собственность personal ~ личное имущество ~ attr. имущественный;
property qualification имущественный ценз;
property tax поимущественный налог ~ for lease недвижимость, сдаваемая в аренду ~ for rent недвижимое имущество, сдаваемое в аренду ~ for rental purposes недвижимость, предназначенная для сдачи в аренду ~ for sale недвижимость, выставленная на продажу ~ for trade and industry имущество для торговли и промышленности ~ in possession of mortgagee заложенное недвижимое имущество ~ attr. имущественный;
property qualification имущественный ценз;
property tax поимущественный налог ~ attr. имущественный;
property qualification имущественный ценз;
property tax поимущественный налог tax: property ~ налог на доход с недвижимого имущества property ~ налог на недвижимое имущество property ~ поимущественный налог public ~ государственная собственность public ~ муниципальная собственность public ~ общественная собственность, государственная собственность, муниципальная собственность public ~ общественная собственность real ~ недвижимое имущество real ~ недвижимость real: ~ недвижимый( об имуществе) ;
real property недвижимость;
the real thing первоклассная вещь;
the real Simon Pure не подделка, нечто настоящее reconvey mortgaged ~ передавать обратно заложенное имущество registered ~ зарегистрированная собственность rental ~ арендуемая собственность rented ~ арендуемая собственность repossessed ~ имущество, полученное обратно в собственность residential ~ жилищная собственность rightful ~ собственность, принадлежащая по праву seized ~ конфискованное имущество separate ~ обособленное имущество separate ~ отдельное имущество settled ~ закрепленное имущество special ~ вещное право владения чужой собственностью state ~ государственная собственность stolen ~ похищенная собственность stolen ~ украденная стоимость tangible ~ реальная собственность tangible ~ реальный основной капитал third party's ~ собственность третьего лица transfer real ~ передавать недвижимость trust ~ доверительная собственность trust ~ управляемая по доверенности собственность unused ~ имущество, не бывшее в употребленииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > property
-
12 balance sheet
баланс
Бухгалтерский документ, отражающий положение ОКОИ на определенную дату, с перечнем активов и обязательств по этим активам.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
баланс
Общее понятие, отражающее метод изучения тех или иных экономических явлений путем сопоставления или противопоставления показателей, характеризующих разные стороны этих явлений. Например, бухгалтерский баланс фирмы или иного института [balance sheet] включает в себя, с одной стороны, активы (средства, находящиеся во владении), с другой – пассивы (сумму обязательств), а также чистую стоимость капитала (суммарные активы за вычетом пассивов) на определенный момент времени. Государственный бюджет строится в виде баланса денежных доходов и расходов государства. Применяются также материальные балансы (в частности, см. Эколого-экономические модели), балансы труда и др. См. Балансовая модель, Балансовый метод. Некоторые балансы: Баланс банка — таблица, состоящая из двух частей: слева записываются активы банка, справа — его пассивы. В газетах регулярно публикуются такие таблицы, по ним читатели могут удостовериться, как в целом идут у банка дела (в целом, потому что детально, без ошибок об этом можно судить только по результатам глубокой проверки банка специалистами, аудиторами). Приведем упрощенную структуру баланса коммерческого банка. Актив: Денежные ресурсы, Средства в других банках, Вложения в государственные долговые обязательства, Ценные бумаги для перепродажи, Кредиты организациям, населению и др., Резервы на возможные потери по ссудам, Основные средства и нематериальные активы, Долгосрочные вложения в ценные бумаги, Прочие активы. Пассив: Уставный капитал, Прочие фонды, Прибыль банка за отчетный период, Кредиты Центрального банка, Средства кредитных организаций, Средства клиентов, включая вклады населения, Выпущенные банком долговые обязательства, Прочие обязательства. Всего активов Всего пассивов… Баланс на 1 января 20хх года (в млн. руб.). • Некоторые виды балансов: Баланс ликвидационный (Liquidation balance sheet) — бухгалтерский баланс на дату прекращения существования фирмы как юридического лица. См. Ликвидационный баланс. Баланс платежный Balance of payments) — соотношение между валютными поступлениями в страну и платежами, произведенными за границей в течение определенного времени. См. Платежный баланс. Баланс предприятия (компании, организации) (Balаnсе sheet, Statement of financial position) — основной документ финансовой отчетности предприятия, фиксирующий на определенную дату состояние его имущества и используемых финансовых средств. Имеет два основных раздела — актив и пассив. Подробнее см. Бухгалтерский баланс.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
balance sheet
A statement that shows the financial position of OCOG at a specified date by listing the asset balances and the claims on such assets.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
бухгалтерский баланс
Отчет, отражающий финансовое состояние предприятия (компании) на определенную дату. Это основная форма бухгалтерской отчетности; система показателей, сгруппированных в сводную таблицу, характеризующих в денежном выражении состав, размещение, источники и назначение средств. Состоит из двух частей: левая - актив, правая - пассив (см. также Вертикальная форма баланса); их итоги должны быть равными. В российской финансовой отчетности разделы актива располагаются в порядке возрастания ликвидности и включают: внеоборотные активы (неосязаемые активы, основные средства, незавершенное строительство, долгосрочные финансовые вложения), оборотные активы (товарно-материальные запасы, налог на добавленную стоимость, дебиторскую задолженность, краткосрочные финансовые вложения, денежные средства, прочие оборотные активы), убытки. В пассиве на первом месте идут статьи, относящиеся к собственному капиталу, далее - долгосрочные обязательства, текущие обязательства.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
бухгалтерский баланс
балансовый отчёт
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]
Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > balance sheet
-
13 баланс
баланс
Бухгалтерский документ, отражающий положение ОКОИ на определенную дату, с перечнем активов и обязательств по этим активам.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
баланс
Общее понятие, отражающее метод изучения тех или иных экономических явлений путем сопоставления или противопоставления показателей, характеризующих разные стороны этих явлений. Например, бухгалтерский баланс фирмы или иного института [balance sheet] включает в себя, с одной стороны, активы (средства, находящиеся во владении), с другой – пассивы (сумму обязательств), а также чистую стоимость капитала (суммарные активы за вычетом пассивов) на определенный момент времени. Государственный бюджет строится в виде баланса денежных доходов и расходов государства. Применяются также материальные балансы (в частности, см. Эколого-экономические модели), балансы труда и др. См. Балансовая модель, Балансовый метод. Некоторые балансы: Баланс банка — таблица, состоящая из двух частей: слева записываются активы банка, справа — его пассивы. В газетах регулярно публикуются такие таблицы, по ним читатели могут удостовериться, как в целом идут у банка дела (в целом, потому что детально, без ошибок об этом можно судить только по результатам глубокой проверки банка специалистами, аудиторами). Приведем упрощенную структуру баланса коммерческого банка. Актив: Денежные ресурсы, Средства в других банках, Вложения в государственные долговые обязательства, Ценные бумаги для перепродажи, Кредиты организациям, населению и др., Резервы на возможные потери по ссудам, Основные средства и нематериальные активы, Долгосрочные вложения в ценные бумаги, Прочие активы. Пассив: Уставный капитал, Прочие фонды, Прибыль банка за отчетный период, Кредиты Центрального банка, Средства кредитных организаций, Средства клиентов, включая вклады населения, Выпущенные банком долговые обязательства, Прочие обязательства. Всего активов Всего пассивов… Баланс на 1 января 20хх года (в млн. руб.). • Некоторые виды балансов: Баланс ликвидационный (Liquidation balance sheet) — бухгалтерский баланс на дату прекращения существования фирмы как юридического лица. См. Ликвидационный баланс. Баланс платежный Balance of payments) — соотношение между валютными поступлениями в страну и платежами, произведенными за границей в течение определенного времени. См. Платежный баланс. Баланс предприятия (компании, организации) (Balаnсе sheet, Statement of financial position) — основной документ финансовой отчетности предприятия, фиксирующий на определенную дату состояние его имущества и используемых финансовых средств. Имеет два основных раздела — актив и пассив. Подробнее см. Бухгалтерский баланс.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
balance sheet
A statement that shows the financial position of OCOG at a specified date by listing the asset balances and the claims on such assets.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > баланс
-
14 balance
- электрический мост
- уравновешивать
- удовлетворять
- симметрировать
- симметрирование
- сальдо
- остальное (в данных о химическом составе)
- нейтрализовать
- компенсировать
- взвешивать
- балансировка
- баланс
баланс
Бухгалтерский документ, отражающий положение ОКОИ на определенную дату, с перечнем активов и обязательств по этим активам.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
баланс
Общее понятие, отражающее метод изучения тех или иных экономических явлений путем сопоставления или противопоставления показателей, характеризующих разные стороны этих явлений. Например, бухгалтерский баланс фирмы или иного института [balance sheet] включает в себя, с одной стороны, активы (средства, находящиеся во владении), с другой – пассивы (сумму обязательств), а также чистую стоимость капитала (суммарные активы за вычетом пассивов) на определенный момент времени. Государственный бюджет строится в виде баланса денежных доходов и расходов государства. Применяются также материальные балансы (в частности, см. Эколого-экономические модели), балансы труда и др. См. Балансовая модель, Балансовый метод. Некоторые балансы: Баланс банка — таблица, состоящая из двух частей: слева записываются активы банка, справа — его пассивы. В газетах регулярно публикуются такие таблицы, по ним читатели могут удостовериться, как в целом идут у банка дела (в целом, потому что детально, без ошибок об этом можно судить только по результатам глубокой проверки банка специалистами, аудиторами). Приведем упрощенную структуру баланса коммерческого банка. Актив: Денежные ресурсы, Средства в других банках, Вложения в государственные долговые обязательства, Ценные бумаги для перепродажи, Кредиты организациям, населению и др., Резервы на возможные потери по ссудам, Основные средства и нематериальные активы, Долгосрочные вложения в ценные бумаги, Прочие активы. Пассив: Уставный капитал, Прочие фонды, Прибыль банка за отчетный период, Кредиты Центрального банка, Средства кредитных организаций, Средства клиентов, включая вклады населения, Выпущенные банком долговые обязательства, Прочие обязательства. Всего активов Всего пассивов… Баланс на 1 января 20хх года (в млн. руб.). • Некоторые виды балансов: Баланс ликвидационный (Liquidation balance sheet) — бухгалтерский баланс на дату прекращения существования фирмы как юридического лица. См. Ликвидационный баланс. Баланс платежный Balance of payments) — соотношение между валютными поступлениями в страну и платежами, произведенными за границей в течение определенного времени. См. Платежный баланс. Баланс предприятия (компании, организации) (Balаnсе sheet, Statement of financial position) — основной документ финансовой отчетности предприятия, фиксирующий на определенную дату состояние его имущества и используемых финансовых средств. Имеет два основных раздела — актив и пассив. Подробнее см. Бухгалтерский баланс.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
balance sheet
A statement that shows the financial position of OCOG at a specified date by listing the asset balances and the claims on such assets.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
балансировка
Компенсация сигнала, соответствующего рабочей точке, для получения заранее определенного значения, например нуля.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
EN
взвешивать
уравновешивать
балансировать
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
остальное (в данных о химическом составе)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
сальдо
Разность между денежными поступлениями и расходами за определенный промежуток времени; в международных торговых и платежных расчетах - разность между стоимостью экспорта и импорта страны (сальдо торгового баланса) или между ее заграничными платежами и поступлениями (сальдо платежного баланса). Положительное, активное сальдо означает превышение поступлений над расходами, а отрицательное - наоборот.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
сальдо
Остаток, разность между денежными поступлениями и расходами за определенный период времени; в бухгалтерии — разность итогов по дебету и кредиту, актива и пассива.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
симметрирование
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
симметрировать
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
удовлетворять
(напр. потребность в электроэнергии и тепле)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
уравновешивать
уравновешиваться
балансироваться
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > balance
-
15 Ces messieurs de ia Santé
1933 - Франция (109 мин)Произв. Pathe, NathanРеж. ПЬЕР КОЛОМБЬЕСцен. Поль Армон, Леопольд Маршан по их же одноименной пьесеОпер. Курт КуранМуз. Жак ДалленВ ролях Рэмю (Жюль Тафар, он же Гедеон), Эдвиж Фёйер (Фернанда), Полин Картон (мадам Женисье), Люсьен Бару (Амедэ), Поль Амио (комиссар полиции), Ивонн Эбер (Клер), Ги Дерлан (Зверш), Пьер Стивен (Эктор).Перед началом судебного процесса о мошенничестве на бирже банкир Тафар сбегает из тюрьмы Сантэ, усыпив надзирателя. Мадам Женисье, директриса старой фабрики корсетов, где работает бывшая любовница Тафара, нанимает его по сходной цене и на испытательный срок. Для начала Тафар выполняет мелкие поручения, но быстро завоевывает всеобщее доверие, советует хозяйке и ее снохе Фернанде, как правильно вкладывать капитал, получает должность коммерческого директора и добивается роста доходности предприятия, модернизировав его работу рекламой и переходом на массовое производство. Он прививает вкус к роскоши детям хозяйки, достает Фернанде приглашения и вечерние платья, а ее мужу - скаковую лошадь и автомобиль. Вскоре фабрика корсетов становится центром подпольной торговли самым разнообразным товаром: мотоциклами, мебелью, сырами и даже пулеметами, идущими за границу. Полиция беспокоится; на фабрику приезжает комиссар, но Тафар сражает его заверениями в том, что вся торговля (на первый взгляд) оформлена легально. Тем не менее, мадам Женисье напугана и требует его отставки.Тафар уезжает и учреждает банк «Гедеон», единственными вкладчиками которого становятся мадам Женисье и ее дети. Тафар, теперь называет себя Гедеоном и печатает 100 000 акций на несуществующие шахты в Эстереле; получив выгоду, он передает их конкурирующему банку. Катастрофа: в Эстереле действительно существуют какие-то шахты, и Гедеон остается без ценных бумаг. Вдобавок он узнает, что мадам Женисье и ее дети продали свои акции, не посоветовавшись с ним. Он приходит в бешенство и кричит на мадам Женисье, та же в ответ называет его рецидивистом. Он тут же вызывает полицию и сообщает, что Тафар и Гедеон - один и тот же человек. До этого его искали без особого энтузиазма, поскольку процесс над ним поставил бы многих в неловкое положение. Однако теперь его приходится арестовать. Все его прошлые аферы увенчались успехом, и в вину ему ставят только побег. Его охотно отпустили бы на свободу, но он очень хочет отбыть наказание в тюрьме Сантэ. Дело в том, что у него есть план: пока он будет отсиживаться в тени, его верный полномочный представитель Зверш потихоньку скупит за бесценок все его ценные бумаги, резко упавшие в стоимости после его ареста. Через несколько недель, когда Тафар выйдет из тюрьмы, его состояние и состояние его делового партнера умножится в разы.► В отличие от многих французских фильмов 30-х гг., в основу которых положены популярные пьесы (водевилям, военным фарсам, сатирам, опереттам) 1910-1920-х гг. и даже раньше, эта комедия Пьера Коломбье снята по пьесе Поля Армона и Леопольда Маршана (ловко адаптированной для большого экрана самими авторами), написанной в те же годы, по горячим следам громких финансовых скандалов. Впервые пьеса была поставлена на сцене в 1931 г. в «Парижском театре»; режиссером выступил Рэмю, который (вместе с Ги Дерланом) оказался единственным актером из труппы, сохранившим за собой роль и в кинофильме (Дерлан сыграет ту же роль в повторной постановке пьесы на сцене того же театра в 1953 г., когда роль Тафара будет играть Реймон Суплекс). Это блестящее произведение создано в период расцвета и наивысшей силы французского театра. Оно стоит в одном ряду с пьесами «Кнок» (Knock, 1923) и «Топаз» (Topaz, 1928) и основано на том типе героя, который достигнет своего кинематографического апогея в фильме Мориса Турнёра С улыбкой, Avec le sourire по сценарию Луи Вернея. В «Этих господах из Сантэ» рисуется портрет одаренного карьериста в коммерции и финансах, способного ловко завоевать чужое доверие, любящего риск больше, чем саму добычу. Это прежде всего игрок. После выхода пьесы этот персонаж навлек на нее упреки в безнравственности, поскольку зрители чувствовали к нему ту же симпатию, что и другие персонажи пьесы. Как пишет автор рецензии в журнале «La Petite Illustration» (от 25 июля 1931 г.), «моралисты непременно сочтут знаком времени тот факт, что „расхититель сбережений“ и „финансовая акула“, вечно строящий свое необычайное благосостояние на обманутых и разоренных бедняках, крадет у нас, вдобавок, наши симпатии и наше восхищение». И если некоторые критики не разглядели или не пожелали разглядеть обличительную сторону этой циничной сатиры, другие, более прозорливые, сумели оценить талант авторов, испытывая все же некоторую неловкость перед смелым портретом главного героя. Армори, критик из журнала «Com?dia», написал о нем: «Это поборник справедливости в насквозь коррумпированной системе, который ставит себя выше пошлых предрассудков и хочет восстановить равновесие, пользуясь деньгами и спекуляцией, словно оружием и даже скальпелем. Несмотря ни на что, эта пьеса все же опасна. Зато как актуальна!»Пьер Коломбье берется за этого героя с тем же восторгом, с которым описывал похождения ловкача Мильтона в знаменитом Короле пройдох, Le roi des requilleurs, 1930, а затем - в Короле гуталина, Le roi du cirage, 1931. Коломбье привносит в пьесу свой врожденный динамизм, чувство ритма, которые заметны не только в отдельных эпизодах, но и во всем повествовании, чье развитие (вместе с развитием «героя») продвигается стремительно, не зная преград. Коломбье в равной степени виртуозен в замкнутых интерьерах, где проходит одиссея ловкого торговца и биржевого мошенника, и на запруженных парижских улицах, где режиссер уже пристально следил за странствиями неутомимого Мильтона. Этот фильм, снятый с удовольствием и для удовольствия зрителей, без помыслов о какой-либо специфике кино, в то время (1933), когда французское кино еще не достигло в техническом отношении уравновешенности и зрелости (это время наступит в полной мере в 1935–1936 гг.), демонстрирует крайне притягательную молодеческую удаль в форме и едкость в социальной сатире.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ces messieurs de ia Santé
См. также в других словарях:
Уставной капитал — (Ustavnoy capital) Содержание Содержание Определение Минимальный размер в Учет уставного капитала Увеличение уставного капитала ООО Увеличение уставного капитала ООО за счет имущества Общества Увеличение уставного капитала ООО за счет… … Энциклопедия инвестора
структурный капитал — 2.28 структурный капитал (Structural Capital): Включает знания, полученные и интегрированные в некоторую структуру, производственные процессы или культуру коммерческого предприятия. Содержит также подмножество формализованных знаний (см. 2.7),… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
оборотные средства, рабочий капитал — Средства, инвестированные в наличность компании, дебиторская задолженность (accounts receivable), товарный запас (inventory) и краткосрочные активы (current assets); их также наз. совокупные оборотные средства (gross working capital). Обычно этот … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Ссудный капитал — денежный капитал, предоставляемый в ссуду капиталистам за плату в виде Процента, источником которого служит неоплаченный труд наёмных рабочих. Особая историческая форма капитала, порожденная капиталистическим способом производства (см.… … Большая советская энциклопедия
человеческий капитал — 2.8 человеческий капитал (Human Capital): Данный показатель оценивает значимость способностей и квалификации сотрудников предприятия. Организация, систематически развивающая свой человеческий капитал, быстрее добьется коммерческого успеха (см.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ФИНАНСОВЫЙ МЕХАНИЗМ ПРЕДПРИЯТИЯ — составная часть хозяйственного механизма предприятия; совокупность форм и методов, с помощью которых предприятие обеспечивает себя необходимыми денежными средствами, достигает нормального уровня стабильности и ликвидности, обеспечивает… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 53894 2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа: 2.14 аудит знаний (Knowledge Audit): Систематический пересмотр знаний, проводимый, как правило, с помощью вопросников, интервью или отчетов. Проводится… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дилинговый центр — (Dealing Center) Дилинговый центр это посредник между трейдером и валютным рынком Форекс Понятие дилингового центра, схема работы дилингового центра, технологии обмана кухни Форекс, способы мошенничества дилинговых центров Содержание >>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Фондирование — (Funding) Фондирование это процесс финансирования активных операций банка Ставка и коэффициент фондирования при расчетах матрицы, целевое фондирование и его источники Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора